May 2005 Archives

Qualquer forma de escravidão é abominável


Em português, as palavras que terminam em “r” fazem o plural com o acréscimo de “es”: bar/bares, mulher/mulheres, açúcar/açúcares, hambúrguer/hambúrgueres etc. Será que isso vale também para “qualquer”? Não. O caso de “qualquer” é particular. Essa palavra é composta (“qual” + “quer”) e seu plural (“quaisquer”) leva em conta exatamente o processo de formação do vocábulo: o plural de “qual” é “quais”; “quer” é verbo e não tem plural. “Não leia livros quaisquer”; “Não ande com pessoas quaisquer”.

“O seguro venceu anteontem”


“Anteontem”, “antiontem” ou “antes de ontem”? As formas “anteontem” e “antes de ontem” são absolutamente equivalentes. A escolha fica a critério de cada um. Em “anteontem”, temos o elemento latino “ante”, o mesmo de “antepenúltimo”, “antediluviano”, “ante-sala”, “antegozar”, “antebraço” etc. Esse prefixo não deve ser confundido com “anti”, que vem do grego e se encontra, por exemplo, em “anti-reumático”, “antiinfamatório”, “antiinflacionário” etc. “Ante” indica idéia de anterioridade; “anti”, de oposição.

“Descriminar” e “discriminar”


A libertação dos escravos não acabou com o preconceito racial no Brasil. Infelizmente, muita gente ainda discrimina as pessoas pela raça. E que diferença há entre “discriminar” e “descriminar”? “Discriminar” significa “separar”, “segregar”, “classificar”; “descriminar” é o mesmo que “descriminalizar”, ou seja, significa “isentar de culpa”, “absolver”. De “discriminar” se faz “discriminação”, e de “descriminar” se faz ‘descriminação”. Quando se fala de preconceito racial, portanto, fala-se de “discriminação racial”, o que, pelas nossas leis, é crime. Quem discrimina racialmente pode (e deve) ser incriminado. Moral da história: quem discrimina racialmente é punido pela lei, ou seja não é descriminado.

“Má-formação” ou “malformação”?


“Toda vez que se faz um trabalho, surge a dúvida: emprega-se ‘malformação’ ou ‘má-formação’? Eu ‘brigo’ sempre pela ‘má-formação’, pois entendo que ‘malformação’ é um dos inúmeros estrangeirismos que tentam incluir em nossa língua. Fica a pergunta: é correto usar ‘malformação’?” Essa pergunta foi feita por uma oftalmologista da UERJ. De fato a palavra “malformação” é estrangeira (vem do francês malformation), mas é registrada pelos dicionários e pelo “Vocabulário da Língua Portuguesa”. Em português, sua formação é irregular, já que o elemento “mal”, advérbio, não poderia modificar um substantivo (“formação”). Do ponto de vista da morfologia do português, “má-formação” (legítima e registrada por todos os dicionários) é melhor, já que nela se emprega o adjetivo “má” para modificar o substantivo “formação”.

“Shampoo” ou “xampu”?


Com exceção da indústria Embeleza, do Rio de Janeiro, não conheço nenhuma fábrica brasileira de xampu que grafe em português o nome desse produto. Shampoo é grafia inglesa. Aliás, a palavra vem da Índia e, na origem, significa “amassar”, “apertar”. Os ingleses a apanharam e a adaptaram ao seu idioma. Nós também já a adaptamos ao nosso sistema gráfico (“xampu”). Assim como não escrevemos football, pullover, goal, team, que, aportuguesadas, passaram a “futebol”, “pulôver”, “gol”, “time”, não há motivo para que continuemos a escrever shampoo.

“Furta-cor” ou “fruta-cor”?


Você já viu aqueles objetos que projetam uma imagem que muda de acordo com a posição. Se você vira para um lado, vê uma coisa; se vira para outro, muitas vezes vê algo impróprio para menores. Esse efeito também ocorre com outras coisas (roupas, por exemplo). Pois bem, muita gente se refere a isso empregando a expressão “fruta-cor”. Não é bem assim. É “furta-cor”. Esse “furta” é de “furtar” mesmo. No que se muda a posição, “furta-se” a cor.

DIA DO OFTALMOLOGISTA

| | Comments (0)

Óculos escuros


O querido Raul Seixas fez sucesso com uma canção que começava assim: “Quem não tem colírio usa óculos escuros”. Por que “escuros”, e não “escuro”? Porque “óculos” é plural. Sim, “óculos” é o plural de “óculo”. Então, no lugar de “meu óculos”, “o óculos”, “este óculos”, emprega-se “meus óculos”, “os óculos”, “estes óculos”.

DIA DO CARTÓGRAFO

| | Comments (0)

"Concomitante” e “concomitantemente”


O cartógrafo trabalha concomitantemente no mapa de diferentes estados. É bom começar pelo significado: o adjetivo “concomitante” significa “simultâneo” (“Os fatos são concomitantes”). Como qualquer adjetivo, “concomitante” dá origem a um advérbio de modo, com o acréscimo de “-mente”: “Os fatos ocorreram concomitantemente”. O adjetivo e o advérbio podem ser usados com as preposições “a” e “com”. Pode-se dizer que um fato é concomitante a outro ou com outro. Também se pode dizer que um fato ocorre concomitantemente com outro ou a outro.

O verbo “comunicar”


Leia esta frase: “Os jornalistas comunicaram o governador da decisão do ministro”. Que tal? Apesar de freqüente, essa frase não obedece ao padrão culto da língua. Nesse padrão, a construção que ocorre é “alguém comunica algo a alguém” (e não “alguém comunica alguém de algo”). Moral da história: a frase correta é “Os jornalistas comunicaram ao governador a decisão do ministro”. Na voz passiva, a construção padrão é “algo é comunicado a alguém” (“A decisão do ministro foi comunicada ao governador pelos jornalistas”, em vez de “O governador foi comunicado da decisão do ministro pelos jornalistas”). Em suma, como se comunica um fato a uma pessoa (e não uma pessoa de um fato), um fato pode ser comunicado a uma pessoa, mas uma pessoa não pode ser comunicada de um fato. A regência de “comunicar” certamente sofre influência da de “informar”, que admite duas construções: “informar algo a alguém” e “informar alguém de algo”. Com “informar” são possíveis duas construções (tanto na ativa quanto na passiva): “Os jornalistas informaram a decisão do ministro ao governador” (“O governador foi informado da decisão do ministro pelos jornalistas”) e “Os jornalistas informaram o governador da decisão do ministro” (“A decisão do ministro foi informada ao governador pelos jornalistas”).

O natural de Rondônia


Esse jovem Estado brasileiro deve seu nome ao de Cândido Mariano da Silva Rondon, que nasceu em 1865 e morreu em 1958. Militar, sertanista e indigenista, Rondon foi um verdadeiro desbravador do Brasil. Pois bem, o adjetivo relativo a Rondônia é rondoniense ou rondoniano, e o relativo a Porto Velho, capital do Estado, é “porto-velhense”.

DIA DO SOL

| | Comments (0)

O plural de “pôr-do-sol”


Já sabemos que, quando se faz o plural de uma palavra composta, o primeiro passo é definir de que tipo de composto se trata: substantivo ou adjetivo? “Pôr-do-sol” é substantivo, já que essa palavra é usada para nomear um fato da natureza. O segundo passo é verificar que elementos formam o composto. Em “pôr-do-sol”, há dois substantivos, ligados por uma preposição (“de”). É de notar que, nesse caso, a palavra “pôr” foi substantivada, tanto é verdade que dizemos “o pôr-do-sol”. Pois bem, o plural dos substantivos compostos formados por dois substantivos ligados por preposição é padrão: só varia o primeiro elemento. Veja estes exemplos: o pé-de-moleque, os pés-de-moleque; a mula-sem-cabeça, as mulas-sem cabeça; a lua-de-mel, as luas-de-mel. O plural de “pôr-do-sol”, portanto, é “pores-do-sol” (sem acento em “pores”): “São belos os pores-do-sol em Petrópolis”.

O “ês” de libanês, japonês, norueguês etc.


O adjetivo ‘libanês” diz respeito ao Líbano, assim como “norueguês” diz respeito à Noruega, e “holandês” diz respeito à Holanda. Que têm em comum essas três palavras? O processo de formação. Em todas elas existe o sufixo “-ês”, que tem origem latina e é formador de adjetivos pátrios, que nada mais são do que aqueles que indicam procedência, lugar de origem. O detalhe está na grafia: nada de “z”. Todos os adjetivos pátrios terminados em “-ês” são escritos com “s”. Também é importante lembrar que, no masculino, ocorre o acento circunflexo (“libanês” é uma oxítona terminada em “-ês” e, por isso, é acentuada graficamente). No feminino, a história muda: “libanesa” é paroxítona terminada em “a” e, por isso, não é acentuada.

DIA DO TRABALHO

| | Comments (0)

O plural de “hora extra”


Apesar das conquistas que se celebram no “Dia do Trabalho” (que na verdade é o dia do trabalhador), muita gente ainda trabalha mais do que deveria. Pois bem, aquela hora que vai além do expediente normal chama-se “hora extra”, não? Como se faz o plural dessa expressão: “horas extras” ou “horas extra”? Vamos logo à resposta: “horas extras”. É interessante o caminho percorrido pelo prefixo latino “extra”, que significa “posição exterior”, “fora de”, “na parte de fora”, “à exceção de”, e está presente em inúmeras palavras: “extraterrestre”, “extra-abdominal”, “extra-humano”, “extra-intestinal”, “extrajurídico”, “extra-oficial”. Esse prefixo só se liga com hífen a palavras iniciadas por vogal, “h”, “r” ou “s”. A exceção é “extraordinário” (“ordinário” é iniciada por vogal, mas não há hífen em “extraordinário”). E é justamente o adjetivo “extraordinário” o pai da forma reduzida “extra”. Como “extra” significa “fora de”, “extraordinário” significa “fora do ordinário”, ou seja, fora do que é comum, normal, ordinário. Por ser grande, a palavra “extraordinário” não fugiu de um processo lingüístico implacável: a redução. Com isso, o prefixo passou a ter também o sentido do adjetivo. Nesse caso, sua flexão é normal, como a de um adjetivo qualquer: “hora extra”, “horas extras”. Em tempo: quando usado como prefixo, nada de flexioná-lo. O plural de “extra-oficial” é “extra-oficiais”; o de “extra-sístole” é “extra-sístoles”.

About this Archive

This page is an archive of entries from May 2005 listed from newest to oldest.

April 2005 is the previous archive.

June 2005 is the next archive.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.

Powered by Movable Type 4.2-en